< Ayub 26 >
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 “Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
»Kako si pomagal tistemu, ki je brez moči? Kako rešuješ laket, ki nima moči?
3 Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
Kako si svetoval tistemu, ki nima modrosti? Kako si obilno oznanil stvar, kakor je ta?
4 En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
Komu si izrekal besede? Čigav duh je prišel od tebe?
5 “Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
Mrtve stvari so oblikovane pod vodami in njihovi prebivalci.
6 Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol )
Pekel je nag pred njim in uničenje nima pokrivala. (Sheol )
7 Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
Sever izteguje nad praznim krajem in zemljo obeša na nič.
8 Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
Vode povezuje v svoje debele oblake in pod njimi se oblak ne pretrga.
9 Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
Zadržuje obličje svojega prestola in svoj oblak razprostira nad njim.
10 Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
Vode je obdal z vezmi, dokler dan in noč ne prideta do konca.
11 Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
Stebri nebes trepetajo in so osupli ob njegovem opominu.
12 Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
On s svojo močjo razdeljuje morje in s svojim razumevanjem udarja po ponosnih.
13 Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
S svojim duhom je okrasil nebo; njegova roka je oblikovala sprijeno kačo.
14 To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”
Glej! To so delčki njegovih poti. Toda kako majhen delček je slišati o njem? Toda kdo lahko razume grom njegove moči?«