< Ayub 26 >
2 “Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
3 Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
4 En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
5 “Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
6 Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol )
かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol )
7 Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
8 Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
水を濃雲の中に包みたまふてその下の雲裂ず
9 Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
10 Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
水の面に界を設けて光と暗とに限を立たまふ
11 Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
12 Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
その權能をもて海を靜めその智慧をもてラハブを撃碎き
13 Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
14 To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”
視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞く所の者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや