< Ayub 26 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
3 Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
4 En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
5 “Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol )
Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Sheol )
7 Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
8 Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
9 Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
10 Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
11 Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
12 Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
13 Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
14 To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”
Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?