< Ayub 26 >

1 Eka Ayub nodwoko niya:
Hiob antwortete und sprach:
2 “Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
Wem stehest du bei? Dem, der keine Kraft hat? Hilfst du dem, der keine Stärke in Armen hat?
3 Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem Mächtigen, wie er's ausführen soll?
4 En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
Für wen redest du, und für wen gehet der Odem von dir?
5 “Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
Die Riesen ängsten sich unter den Wassern und die bei ihnen wohnen.
6 Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol h7585)
Die Hölle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke. (Sheol h7585)
7 Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
Er breitet aus die Mitternacht nirgend an und hänget die Erde an nichts.
8 Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
Er fasset das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen drunter nicht.
9 Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
Er hält seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
10 Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis das Licht samt der Finsternis vergehe.
11 Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
Vor seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und vor seinem Verstand erhebet sich die Höhe des Meers.
13 Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand bereitet die gerade Schlange.
14 To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”
Siehe, also gehet sein Tun, aber davon haben wir ein gering Wörtlein vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?

< Ayub 26 >