< Ayub 26 >

1 Eka Ayub nodwoko niya:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 “Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
3 Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
4 En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
5 “Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
6 Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol h7585)
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol h7585)
7 Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
8 Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
9 Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
10 Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
11 Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
12 Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
13 Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
14 To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”
Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"

< Ayub 26 >