< Ayub 26 >

1 Eka Ayub nodwoko niya:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
3 Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
4 En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
5 “Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol h7585)
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. (Sheol h7585)
7 Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
8 Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
9 Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
10 Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
11 Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
13 Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrt den flüchtigen Drachen.
14 To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig haben wir von ihm gehört! Und den Donner seiner Macht, wer versteht ihn?

< Ayub 26 >