< Ayub 26 >

1 Eka Ayub nodwoko niya:
Alors Job répondit,
2 “Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 “Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol h7585)
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol h7585)
7 Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »

< Ayub 26 >