< Ayub 26 >
2 “Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
3 Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
4 En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
5 “Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
6 Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol )
Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol )
7 Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
8 Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
9 Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
10 Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
11 Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
12 Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
13 Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
14 To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”
Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?