< Ayub 26 >
2 “Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
«Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
3 Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
4 En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
5 “Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
6 Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol )
Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur. (Sheol )
7 Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
8 Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
Buludların içinə sularını büküb yığır, Onların ağırlığından buludlar yırtılmır.
9 Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
Bədirlənmiş ayın üzünü örtür, Buludları üstünə çəkir.
10 Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
Suların üstünə bir sərhəd çəkir, İşıqla qaranlığı bölür.
11 Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
12 Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
13 Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
14 To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”
Bunlar yalnız Onun etdiklərinin bir zərrəsidir, Ondan eşitdiyimiz çox zəif bir pıçıltıdır. Axı qüdrətli gurultusunu kim dərk edə bilər?»