< Ayub 23 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
Job svarade, och sade:
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.

< Ayub 23 >