< Ayub 23 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
Y Job respondió y dijo:
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.

< Ayub 23 >