< Ayub 23 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?

< Ayub 23 >