< Ayub 23 >
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
“De todos modos, mis quejas hoy siguen siendo amargas. A pesar de mis gemidos, me sigue castigando.
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
Si supiera dónde puedo encontrarlo para ir a donde se sienta a juzgar.
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
Allí expondría mi caso ante él y presentaría todos mis argumentos en su totalidad.
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
Descubriría cómo me respondería y aprendería lo que tiene que decirme.
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
¿Lucharía contra mí usando su poderosa fuerza? No, prestaría atención a lo que tengo que decir.
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
Allí una buena persona podría razonar con él, y yo sería absuelto para siempre por mi juez.
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
Si voy al este, él no está; si voy al oeste, no lo encuentro.
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
Si está trabajando en el norte, no lo distingo; si va al sur, no lo veo.
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
“Sin embargo, él siempre sabe a dónde voy. Cuando me haya probado, saldré brillante como el oro.
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
Me he mantenido al paso con él; he seguido su camino sin desviarme.
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
No he descuidado sus mandatos, porque valoro más lo que me ha ordenado que el alimento que como cada día.
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
“Pero Dios es inmutable: ¿quién puede desviarlo de sus propósitos? Él hace todo lo que quiere hacer.
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
Así que terminará lo que ha planeado para mí, y tiene muchos planes para mí.
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
Por eso me aterra encontrarme con él; cuando pienso en él tiemblo de miedo.
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
Dios me ha hecho desfallecer; el Todopoderoso me ha hecho morir de miedo.
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
Sin embargo, sigo aquí a pesar de la oscuridad, aunque no pueda ver a través de la oscuridad total”.