< Ayub 23 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
A Jov odgovori i reèe:
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
Još je tužnjava moja odmet? a nevolja je moja teža od uzdaha mojih.
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
O kad bih znao kako bih našao Boga! da otidem do prijestola njegova,
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
Da razložim pred njim parbu svoju, i usta svoja napunim razloga,
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
Da znam šta bi mi odgovorio, i razumijem šta bi mi rekao.
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
Bi li se prema velikoj sili svojoj preo sa mnom? Ne; nego bi mi pomogao.
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
Ondje bi se pravedan èovjek mogao pravdati s njim, i oslobodio bih se zasvagda od svoga sudije.
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
Gle, ako poðem naprijed, nema ga; ako li natrag, ne nahodim ga;
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
Ako nalijevo radi, ne vidim ga; ako nadesno, zaklonio se, ne mogu ga vidjeti.
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
Ali on zna put moj; kad me okuša, izaæi æu kao zlato.
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
Po stopama je njegovijem stupala noga moja; puta njegova držao sam se, i ne zaðoh.
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
Od zapovijesti usta njegovijeh nijesam otstupao; èuvao sam rijeèi usta njegovijeh više nego svoj užitak.
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
Ali kad on što naumi, ko æe ga odvratiti? što duša njegova zaželi, ono èini.
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
I izvršiæe što je naumio za me; i toga ima u njega mnogo.
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
Zato sam se uplašio od njega; i kad to mislim, strah me je od njega.
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
Bog je rastopio srce moje, svemoguæi me je uplašio.
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
Što ne pogiboh prije mraka? i što ne sakri mrak ispred mene?

< Ayub 23 >