< Ayub 23 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.