< Ayub 23 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
respondens autem Iob dixit
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo

< Ayub 23 >