< Ayub 23 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
Respondens autem Job, ait:
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Ayub 23 >