< Ayub 23 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
ヨブこたへて曰く
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
我その我に答へ給ふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
わが平生の道は彼知りたまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
わが足は彼の歩履に堅く隨へり 我はかれの道を守りて離れざりき
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
かく我は暗の來らぬ先わが面を黒暗の覆ふ前に打絶れざりき

< Ayub 23 >