< Ayub 23 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.

< Ayub 23 >