< Ayub 23 >
Then responded Job, and said: —
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
Even to-day, is my complaint rebellion? His hand, is heavier than my groaning.
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
Behold! eastward, I go, but he is not there, and, westward, but I perceive him not;
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
Surely he will accomplish what is decreed for me, and, many such things, hath he in store.
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.