< Ayub 23 >
Then Job answered and said,
2 “Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
Yes, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy upon my groaning.
3 Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
Who would then know that I might find him, and come to an end [of the matter]?
4 to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments.
5 mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.
6 Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me;
7 Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end.
8 “To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know [concerning] the latter end?
9 Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
When he wrought on the left hand, then I observed [it] not: his right hand shall encompass me but I shall not see [it].
10 To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
For he knows already my way; and he has tried me as gold.
11 Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,
12 Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.
13 “En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
And if too he has thus judged, who is he that has contradicted, for he has both willed [a thing] and done it.
14 Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
15 Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him. Therefore let me take good heed before him: I will consider, and be afraid of him.
16 Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me.
17 Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.
For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered [me] before my face.