< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
[Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
[Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.

< Ayub 22 >