< Ayub 22 >
1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.