< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum

< Ayub 22 >