< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Ayub 22 >