< Ayub 22 >
1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐? 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 있겠느냐?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경외함을 인함이냐
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 극하니라
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
까닭 없이 형제의 물건을 볼모 잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
갈한 자에게 물을 마시우지 아니하며 주린 자에게 식물을 주지 아니하였구나
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
권세 있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
네가 과부를 공수로 돌아가게 하며 고아의 팔을 꺾는구나
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
이러므로 올무들이 너를 둘러있고 두려움이 홀연히 너를 침범하며
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
어두움이 너로 보지 못하게 하고 창수가 너를 덮느니라
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
하나님이 높은 하늘에 계시지 아니하냐? 보라! 별의 높음이 얼마나 높은가
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판하실 수 있으랴
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
빽빽한 구름이 그를 가리운즉 그가 보지 못하시고 궁창으로 걸어다니실 뿐이라 하는구나
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
네가 악인의 밟던 옛적 길을 지키려느냐?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
그들은 때가 이르기 전에 끊어버리웠고 그 터는 하수로 인하여 함몰되었느니라
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
그들이 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 하며 또 말하기를 전능자가 우리를 위하여 무엇을 하실 수 있으랴 하였으나
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
하나님이 좋은 것으로 그 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
의인은 보고 기뻐하고 무죄자는 그들을 비웃기를
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
우리의 대적이 끊어졌고 그 남은 것이 불사른 바 되었다 하느니라
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
너는 하나님과 화목하고 평안하라! 그리하면 복이 네게 임하리라!
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
청컨대 너는 그 입에서 교훈을 받고 그 말씀을 네 마음에 두라
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원한 것을 네가 갚으리라
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런 자가 건지심을 입으리라