< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
“Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.

< Ayub 22 >