< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
ויען אליפז התמני ויאמר׃
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃

< Ayub 22 >