< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.

< Ayub 22 >