< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
[Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
[Is] not thy wickedness great? and thy iniquities infinite?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
For thou hast taken a pledge from thy brother for naught, and stripped the naked of their clothing.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelt in it.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Therefore snares [are] around thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
[Is] not God in the hight of heaven? and behold the hight of the stars, how high they are!
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
Who were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood!
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Who said to God, depart from us: and what can the Almighty do for them!
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Yet he filled their houses with good [things]: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
The righteous see [it], and are glad: and the innocent deride them.
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
Yea, the Almighty shall be thy defense and thou shalt have plenty of silver.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Thou shalt make thy prayer to him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] exaltation; and he shall save the humble person.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.

< Ayub 22 >