< Ayub 22 >
1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
“Can a man be useful to God? Can a wise man be useful to him?
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous? Is it gain to him if you make your ways blameless?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Is it because of your reverence for him that he rebukes you and takes you to judgment?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Is not your wickedness great? Is there no end to your iniquities?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
For you have demanded guarantee of a loan from your brother for no reason, and you have stripped away clothing from the naked.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
You have not given water to weary people to drink; you have withheld bread from hungry people
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
although you, a mighty man, possessed the earth, although you, an honored man, lived in it.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
You have sent widows away empty; the arms of the fatherless have been broken.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Therefore, snares are all around you, and sudden fear troubles you.
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
There is darkness, so that you cannot see; an abundance of waters covers you.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Is not God in the heights of heaven? Look at the height of the stars, how high they are!
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Thick clouds are a covering to him, so that he does not see us; he walks on the vault of heaven.'
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Will you keep the old way that wicked men have walked—
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
those who were snatched away before their time, those whose foundations have washed away like a river,
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
those who said to God, 'Depart from us'; those who said, 'What can the Almighty do to us?'
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Yet he filled their houses with good things; the plans of wicked people are far from me.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
Righteous people see their fate and are glad; innocent people laugh them to scorn.
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
They say, 'Surely those who rose up against us are cut off; fire has consumed their possessions.'
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Now agree with God and be at peace with him; in that way, good will come to you.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Receive, I beg you, instruction from his mouth; store up his words in your heart.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
If you return to the Almighty, you will be built up, if you put unrighteousness far away from your tents.
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
Lay your treasure down in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks,
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
and the Almighty will be your treasure, precious silver to you.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
For then you will take pleasure in the Almighty; you will lift up your face to God.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
You will make your prayer to him, and he will hear you; you will pay your vows to him.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
You will also decree anything, and it will be confirmed for you; light will shine on your paths.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
God humbles a proud man, and he saves the one with lowered eyes.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
He will rescue even the man who is not innocent; who will be rescued through the cleanness of your hands.”