< Ayub 22 >
1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Then Eliphaz replied,
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
“(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
“Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
[When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
[It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
“[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
[Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
“But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
“So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”