< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou art righteous; Or a gain to him, that thou walkest uprightly?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Will he contend with thee because he feareth thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
For thou hast taken a pledge from thy brother unjustly, And stripped the poor of their clothing.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
Thou hast given the weary no water to drink, And withholden bread from the hungry.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
Thou hast sent widows away empty, And broken the arms of the fatherless.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Therefore snares are round about thee, And sudden fear confoundeth thee;
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
Or darkness, through which thou canst not see, And floods of water cover thee.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Is not God in the height of heaven? And behold the stars, how high they are!
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
Hence thou sayest, “What doth God know? Can he govern behind the thick darkness?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Dark clouds are a veil to him, and he cannot see; And he walketh upon the arch of heaven.”
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Wilt thou take the old way Which wicked men have trodden,
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
Who were cut down before their time, And whose foundations were swept away by a flood?
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Who said unto God, “Depart from us!” And, “What can the Almighty do to us?”
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
And yet he filled their houses with good things!—Far from me be the counsel of the wicked!
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
The righteous see their fate, and rejoice; And the innocent hold them in derision.
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
“Truly our adversary is destroyed, And fire hath consumed his abundance!”
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thus shall prosperity return to thee.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
Cast to the dust thy gold, And the gold of Ophir to the stones of the brook:
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
Then shall the Almighty be thy gold, Yea, treasures of silver unto thee;
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
For then shalt thou have delight in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Thou shalt pray to him, and he shall hear thee, And thou shalt perform thy vows.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
When men are cast down, thou shalt say, “There lifting up!” And the humble person he will save.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.

< Ayub 22 >