< Ayub 22 >
1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."