< Ayub 22 >
1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.