< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.

< Ayub 22 >