< Ayub 22 >
1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Then Eliphaz the Temanite responded and said,
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
“How can anyone be of help to God? Even wise people are only helpful to themselves.
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Is it any benefit to the Almighty if you're a good person? What does he gain if you do what's right?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Does he correct you and bring charges against you because of your reverence?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
No: it's because you're so wicked! Your sins are never-ending!
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
For no reason at all you took your brother's clothing as a security for a debt, and left them stripped naked.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
You refused water to the thirsty; you denied food to the hungry.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
Is it because the land belongs to the powerful, and only the privileged have a right to live there?
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
You have sent widows away empty-handed; you have crushed the outstretched arms of orphans, begging for help.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
That's why you're surrounded by traps to catch you, and why you suddenly panic in terror.
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
That's why it's so dark you cannot see, and why you feel like you're drowning.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Doesn't God live in highest heaven and looks down on even the highest stars?
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Thick clouds cover him so he can't see anything as he walks around in heaven.’
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Why do you insist on following the traditional thinking of the wicked?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
They were taken before their time; all they had built was washed away.
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
They had told God, ‘Get lost! What can the Almighty do to us?’
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
And yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
Those who do right rejoice when they see the destruction of the wicked, and the innocent mock them,
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
saying, ‘Our enemies are destroyed, and fire has burned up all that's left of them.’
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Come back to God and be reconciled to him, and you'll be prosperous again.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Listen to what he tells you and keep his words in mind.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
If you return to God you will be restored. If you renounce your sinful life
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
and give up your love of money and desire for possessions,
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
then the Almighty will be your gold and your precious silver.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
You will pray to him, and he will hear you, and you will keep your promises to him.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Whatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
When others are humbled, and you say, ‘please help them,’ God will save them.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”