< Ayub 22 >
1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.