< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Then Eliphaz the Themanite responded by saying:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge?
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Will he reprove you and take you to judgment for being afraid,
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you.
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the onrush of overflowing waters?
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars?
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,”
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.”
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation.
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing,
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them.
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them?
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Accept the law from his mouth, and place his words in your heart.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle.
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone.
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands.

< Ayub 22 >