< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
“Can a man be of use to God? Can even a wise man benefit Him?
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Is it for your reverence that He rebukes you and enters into judgment against you?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Is not your wickedness great? Are not your iniquities endless?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
You gave no water to the weary and withheld food from the famished,
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Therefore snares surround you, and sudden peril terrifies you;
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Is not God as high as the heavens? Look at the highest stars, how lofty they are!
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
Yet you say: ‘What does God know? Does He judge through thick darkness?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Thick clouds veil Him so He does not see us as He traverses the vault of heaven.’
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Will you stay on the ancient path that wicked men have trod?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood.
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
They said to God, ‘Depart from us. What can the Almighty do to us?’
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
The righteous see it and are glad; the innocent mock them:
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
‘Surely our foes are destroyed, and fire has consumed their excess.’
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”

< Ayub 22 >