< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
Zal ook een man Gode voordelig zijn? Maar voor zichzelven zal de verstandige voordelig zijn.
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Is het voor den Almachtige nuttigheid, dat gij rechtvaardig zijt; of gewin, dat gij uw wegen volmaakt?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Is het om uw vreze, dat Hij u bestraft, dat Hij met u in het gericht komt?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Is niet uw boosheid groot, en uwer ongerechtigheden geen einde?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
Want gij hebt uw broederen zonder oorzaak pand afgenomen, en de klederen der naakten hebt gij uitgetogen.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
Den moede hebt gij geen water te drinken gegeven, en van den hongerige hebt gij het brood onthouden.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
Maar was er een man van geweld, voor dien was het land, en een aanzienlijk persoon woonde daarin.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
De weduwen hebt gij ledig weggezonden, en de armen der wezen zijn verbrijzeld.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Daarom zijn strikken rondom u, en vervaardheid heeft u haastelijk beroerd.
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
Of gij ziet de duisternis niet, en des water overvloed bedekt u.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Is niet God in de hoogte der hemelen? Zie toch het opperste der sterren aan, dat zij verheven zijn.
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
Daarom zegt gij: Wat weet er God van? Zal Hij door de donkerheid oordelen?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
De wolken zijn Hem een verberging, dat Hij niet ziet; en Hij bewandelt den omgang der hemelen.
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Hebt gij het pad der eeuw waargenomen, dat de ongerechtige lieden betreden hebben?
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
Die rimpelachtig gemaakt zijn, als het de tijd niet was; een vloed is over hun grond uitgestort;
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Die zeiden tot God: Wijk van ons! En wat had de Almachtige hun gedaan?
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
Hij had immers hun huizen met goed gevuld; daarom is de raad der goddelozen verre van mij.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
De rechtvaardigen zagen het, en waren blijde, en de onschuldige bespotte hen;
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
Dewijl onze stand niet verdelgd is, maar het vuur hun overblijfsel verteerd heeft.
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Gewen u toch aan Hem, en heb vrede; daardoor zal u het goede overkomen.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Ontvang toch de wet uit Zijn mond, en leg Zijn redenen in uw hart.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
Zo gij u bekeert tot den Almachtige, gij zult gebouwd worden; doe het onrecht verre van uw tenten.
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
Dan zult gij het goud op het stof leggen, en het goud van Ofir bij den rotssteen der beken;
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
Ja, de Almachtige zal uw overvloedig goud zijn, en uw krachtig zilver zijn;
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Want dan zult gij u over den Almachtige verlustigen, en gij zult tot God uw aangezicht opheffen.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Gij zult tot Hem ernstiglijk bidden, en Hij zal u verhoren; en gij zult uw geloften betalen.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Als gij een zaak besluit, zo zal zij u bestendig zijn; en op uw wegen zal het licht schijnen.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
Als men iemand vernederen zal, en gij zeggen zult: Het zij verhoging; dan zal God den nederige van ogen behouden.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
Ja, Hij zal dien bevrijden, die niet onschuldig is, want hij wordt bevrijd door de zuiverheid uwer handen.

< Ayub 22 >