< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
提幔人以利法回答說:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。

< Ayub 22 >