< Ayub 21 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
そこでヨブは答えて言った、
2 “Chikuru itu mondo uwinj wechena; yie utimna ngʼwono mondo uwinja.
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3 An bende miyauru thuolo mondo awuo, to ka asetieko wuoyo, to udhi nyime gijara.
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4 “Uparo ni aywagora ne dhano? En angʼo ma dimi abed mos?
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5 Rangauru ane ka ok dubwogi; kendo ka ok dumak dhou ka uhum.
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6 Ka aparo kuom kaka achal, to angʼengʼ angʼengʼa; kendo denda duto tetni.
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7 Angʼo momiyo joma timbegi richo ngima angima, angʼo momiyo gidak amingʼa, kendo tekregi osiko medore ameda?
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8 Nyithindgi dongo maber mi bed gi keregi e diergi kendo nyikwagi bende nyaa ka pod gingima.
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9 Miechgi oriti maber maonge gima bwogogi; kendo kum mar Nyasaye onge kuomgi.
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10 Rwethgi koluwo dhok mamon to nyaka nywol; dhogegi nywolo nyiroye madongo duto kendo onge minywolo kobwogi.
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11 Nyithindgi wuotho kanyakla ka jamni; to nyithindgi matindo giro ka nyiroye.
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12 Giwer ka gigoyo oyieke gi asili; kendo gimiel ka gigoyo orutu.
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13 Piny dhi kodgi maber higa ka higa, kendo githo ka gin gi kwe. (Sheol h7585)
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
14 To gingʼanyone Nyasaye kagiwacho niya, ‘Wewa mos!’ Waonge gi gombo moro amora mar ngʼeyo yoreni.
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15 Jehova Nyasaye Maratego to en ngʼa, ma dwatine? Koso en ohala mane mwabiro yudo kwalame?
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16 Kata kamano mwandugigo ok giyudo gi tekregi giwegi, emomiyo apogora mabor gi pach joma richogo.
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17 “To kata kamano, donge joricho manok ema tho piyo? Donge ji matin kuomgi kende ema masira mako; ma en masira ma mirimb Nyasaye ema okelo?
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18 Bende gi chalo gi lum ma yamo yiengo, kata gi mihudhi ma yamo tero?
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19 Wachore ni Nyasaye kano kum monego okumgo ngʼato ne yawuote. An to awacho ni ber moloyo ka Nyasaye okumo jaketho owuon, mondo eka ngʼama oketho opuonjre.
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20 Ber mondo one chandruok ma en owuon ema okelo; kendo mondo orom gi Jehova Nyasaye Maratego.
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21 Nimar ok lichne kata ka otho moweyo joge ka giko ndalo mar ngimane ochopo.
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22 “Bende nitiere ngʼama nyalo ngʼadone Nyasaye rieko, ka en owuon ema ongʼado bura nyaka ne joma ni malo mogik?
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23 Ngʼat moro tho ka pod otegno kodak maber kendo owinjo maber chuth,
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24 ka dende orito maber, kendo chokene otegno.
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25 To ngʼat machielo to tho ka chunye opongʼ gi lit, ma ok oneno ber moro amora e ngimane duto.
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26 Kata kamano giduto iyikogi machalre e lowo kendo kute nur kuomgi machalre.
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27 “Angʼeyo maber gik ma uparo, angʼeyo gik muchano e chunyu mondo ukinyago.
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28 Uwacho niya, ‘Dak koro wane od ruodheno, hembe mane joma richo odakiego koro ere?’
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29 To donge usepenjoe joma osedak amingʼa? Pod ok uyudo konyruok kuom weche ma gisebedo ka ginyisou,
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30 ni ngʼama rach tony ka masira obiro kendo ni iresega chiengʼ mirima?
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31 En ngʼa makwere e wangʼe koketho? Koso ngʼa machule kuom gima osetimo?
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32 Chiengʼ ma iyike e liel to liende irito maber.
彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33 Sa ma idhi yike to ji duto kowe, kendo lowo lwar kuome mos.
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
34 “Ka en kamano, to kara koro ere tiende hoya gi wecheu manonogo? Onge adiera kata achiel modongʼ kuom dwokougo, makmana miriambo lilo!”
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。

< Ayub 21 >