< Ayub 20 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 “Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 “Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 “Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 “Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.

< Ayub 20 >