< Ayub 20 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 “Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 “Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 “Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 “Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.

< Ayub 20 >