< Ayub 20 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 “Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 “Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 “Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”

< Ayub 20 >