< Ayub 20 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 “Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 “Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 “Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

< Ayub 20 >