< Ayub 20 >
1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
3 Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
4 “Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,
5 ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
6 Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
7 to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
8 Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
10 Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
11 Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
12 “Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
14 to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
15 Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
16 Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
He shall suck the poison of asps: The viper’s tongue shall slay him.
17 Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
18 Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 “Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
22 Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
24 Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
25 Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
26 nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
27 Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”
This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.