< Ayub 19 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
Alors Job prit la parole, et dit:
2 “Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 “Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 “Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 “Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 “Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 “Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.

< Ayub 19 >