< Ayub 19 >
And Job answereth and saith: —
2 “Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 “Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 “Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 “Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 “Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 “Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.